Schreibung:
Text 1856 〉〉
Text mit Übersetzung

Klaus Groth


Inne Fremdn


Dat gift keen Land so grön un so schön
O weer ik wedder to Hus!
Dar singt de Vageln so fröhli,
Dar is de Schatten so köhli
O dat ik wannern muss!

En Garn de liggt dar achter den Tun,
Dar blömt de Rosen so roth.
Min Leefste de neem sik en Annern,
Gesellen un de mœt wannern:
Ade, du Leefste, lȩv wol!

Un Vader is dot, un Moder is dot
O leeg ik dar ünner de Eer! -
Dar sungn de Vageln so fröhli,
Dar weer de Schatten so köhli
Ik seeg di nimmermehr!


Die 5. Auflage des Quickborn erschien 1856 „mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser“. Die Übersetzungen stammen von Groth selbst und von Karl Müllenhoff. Online: Link zur Übersetzung books.google.de