Schreibung:
Original 〉〉
Mit Wort-für-Wort-Übersetzung

Klaus Groth


De junge Wȩtfru


Wenn Abends roth de Wulken treckt,
So denk ik och! an di!
So trock verbi dat ganze Heer,
Un du weerst mit derbi.

Wenn ut de Böm de Blœder fallt,
So denk ik glik an di:
So full so menni brawe Jung,
Un du weerst mit derbi.

Denn sett ik mi so truri hin
Un denk so vȩl an di.
Ik ȩt alleen min Abendbrot
Un du büst nich derbi.

Die 5. Auflage des Quickborn erschien 1856 „mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser“. Die Übersetzungen stammen von Groth selbst und von Karl Müllenhoff. Online: Link zur Übersetzung books.google.de